• 因为搞不下来本来都不要搞了。。。结果今天看到后面发现了媳妇

    那就必须搞了

    跪谢糖精妹妹



    另:馒头是个吃货真是天下人皆知啊。。。丢死人了。。。

  • 关于馒头去德国国家足球队公干/跑腿这件事情,他如是告诉motorsport-magazin:

    "Ich bin großer Fan", sagt er. "Also ich werd sicher versuchen, alle Spiele zu schauen. Auch von anderen großen Teams, wenn die jetzt spielen oder so. Und da wird's dann sicher auch am Rennwochenende so sein, dass da ein paar Screens aufgebaut sind, bei uns in der Mercedes-Hospitality. Und in jeder freien Minute werd ich dann direkt vor den Fernseher laufen."

    “俺是忠实粉丝呢”他说。“我争取每场比赛都看。当然如果比赛是其他队伍也可以的。(伪德国人暴露了!)当然有的时候可能是在比赛周末,不过我们梅记有电视的。我一有时间肯定就会坐在电视机前守着。”(你去死一死罢!)

    Rosberg unterstützt die Mercedes-Benz Aktion "Der 4. Stern für Deutschland". Allen Fans der Nationalmannschaft, die sie dabei aktiv unterstützen wollen, bietet die WM-Kampagne von Mercedes-Benz und dem DFB hierzu zwei Möglichkeiten: Zum einen durch das Tragen des offiziellen Bekenner-Pins und zum anderen durch die Registrierung auf der Online-Plattform www.der-vierte-stern-fuer-deutschland.de

    馒头支持大奔“德国第四冠”的活动。大奔的世界杯宣传和德国国家队为愿意加入这一活动的国家队粉丝提供了两种可能:一种是可以佩戴官方徽章(鸡血艾斯。。。我想要。。。)另一种方法是到在线平台进行注册

    然后馒头又对motorsport-total如是说:

     "Um meinen Körper in Gang zu bringen", wie Rosberg erläutert. "Ich spiele sogar Fußball, ehe ich ins Auto steige. Immer - und stets gegen meinen Physiotherapeuten. Das macht sehr viel Spaß", berichtet Rosberg und fügt hinzu: "Abschließend machen wir dann noch ein paar Sachen für die Koordination."

    “淫家踢球是为了健身”馒头解释道。“我开车之前都还要踢球球呢~我都是跟我的理疗师一起踢。很有意思的~”他又补充道:“通常最后我们还会做一些协调性练习。”

    Aber kann es Rosberg auf dem Fußballplatz mit Michael Schumacher aufnehmen? Der Youngster ist skeptisch: "Ich denke, Michael ist wahrscheinlich der beste Spieler, weil er - auch innerhalb des Teams - sehr viel gegen den Ball tritt. Meine Stärken liegen eher bei fünf gegen fünf. Auf dem großen Feld bin ich nicht wirklich schnell - und das ist dann mein Hauptproblem", witzelt Rosberg.

    但是馒头踢球球比得上时尚灾难君吗?馒头深表怀疑:“我觉得老头踢得最好了(狗腿子不敢说不好。。。),因为他常常踢,在我们队里也是这样。我的长项是五对五。在大场地上俺跑的太慢了——这是俺最大的问题”馒头自嘲道

     

    于是。。。我终于知道。。。为毛每次。。。踢球球。。。馒头。。。都只踢。。。半场。。。

    跑不动。。。

  • 四年前入学时,我认为我是一个纯正的老头饭,我相信大家也是这样认为的

    后来,军训拉练,于是放假一天,于是我在家收看了CCAV转播的Italian GP

    于是老头说,我不玩了

    于是我很桑心

     

    后来我认识了一个叫做爱斯基摩仙的人,感谢国家,感谢Blogcn

    这个叫爱斯基摩仙的人披着一身老头饭的外衣接近我

    那个时候我依然在上大一

    那个时候法家村的脑残青年叫做马二狗和莱喜儿

    后来通过这个叫做爱斯基摩仙的人,我又认识了很多人

    她们自称愚公

    因为组织对我的信任,我打入了组织的内部

    组织内部有一个叫景三的人,被称为主编,这是后话

     

    在大一到大二的缓慢的推移中(这是什么形容?)我发现那个叫做馒头的白净公子哥似乎甚为孺子可教(你错了)于是决定收养之(其实我只是想说,不是亲妈不是亲妈。。。)

    在我天朝所举办的伟大的五圈运动会期间,我曾在马二狗同学悲情退赛的第二天对一位来自马二狗老家的记者说,马二狗退赛我很桑心请给我一个你们电视台的pin抚慰我受桑的小心灵,他给我了pin,我觉得我这种行为很不道德对不起dang对不起淫民我错了

    在大二期间,我还数次参与编写了腐败小报

     

    后来我上了大三,发现了一个去老头老家野人老家蝴蝶老家格格老家苏苏老家馒头出生地的机会,于是我去了

    群众说,我是踢馆代表思密达

    谢谢群众的信任

    为了不辜负dang和淫民的信任,我去了蝴蝶家馒头家,并且与通过组织内部的一个叫艾姆的人认识的一个叫鸡血艾斯的人以及通过这个叫鸡血艾斯的人认识的叫可有的人一起去馒头家观摩了司机踢足球

    观摩踢足球时,我看到了老头,看到了馒头,我很高兴,感谢国家,感谢淫民

    观摩别摸我总部时,我还买了一条野人围巾,以示忠诚(神马?!)

     

    后来踢馆代表回到了祖国,踢馆代表上了大四

    踢馆代表开始找工作,馒头同学也开始找新工作

    后来,馒头找到了新的工作,开大奔

    后来,馒头娘(谁?)找到了工作,算账

    后来,老头再就业了,开大奔

     

    后来,后来的事情还要讲吗?

    馒头娘被逼撰写毕业生总结(不是这一份!是1500字那一份!)

    回首过去,大学四年,老娘根本被一个鞋拔子脸猪腰子脸的时尚灾难耍得很惨

    老娘入学了,你说,老子不玩了(好,不怪你,你被逼的)

    老娘快毕业了,你说,老子要回来啦!

    这是什么跟什么?!

  • 文是5月7号写的,所以我只是想说,德媒真无聊

    Formel 1: Schumi-Test in England

    Rosberg im Nachteil?

    馒头被组特了?!

    Schumachers Exklusiv-Test in Rockingham sorgt für Diskussionen. Wird die Premiere des Rekordweltmeisters im B-Auto von Mercedes zum Nachteil für Nico Rosberg?

    老头在Rockingham的独家测试引来了争议。老头与升级后的B版车首秀会不会令馒头居于劣势? 

    Von Bianca Garloff und Ralf Bach Das Formel-1-Fahrerlager diskutiert über Michael Schumachers (41) Exklusivtest im englischen Rockingham. Das Problem: Nico Rosberg liegt 40 Punkte vor seinem prominenten Teamkollegen und führt in Renn- sowie Qualifikationsduellen mit 8:0. Das würde ihn in jedem anderen Team und vor allem bei jedem anderen Teamkollegen zur Nummer eins machen. Zu dem Mann also, dessen WM-Ambitionen vorrangig unterstützt werden müssen. Vor allem aber auch zu dem Fahrer, der Neuentwicklungen als Erster ausprobieren darf. Tatsache ist aber, dass Michael Schumacher den runderneuerten Mercedes W01 im Rahmen von Filmaufnahmen zuerst testen durfte, nicht Rosberg. Der WM-Zweite selbst beschwichtigt zwar: "Ich hätte den Test gar nicht unbedingt fahren wollen.(其实我不确定这句话到底怎么翻T_T) Da ist man mit steinharten Reifen(超硬胎?) unterwegs, deshalb bringt das nichts." Doch wenige Sekunden später betonte er auch: "Wir haben einen neuen Bremsbalancehebel, da ist es gut, wenn man ein paar Runden fährt, um ein Gefühl dafür zu kriegen. Das habe ich jetzt nicht."

    坊间(不好意思最近很喜欢坊间这个词。。。什么坊间热议725政 变之类的。。。)都在讨论时尚灾难君在英国Rockingham的独家测试。问题是:馒头领先他的牛逼队友40分,在比赛和排位中也以8:0战胜了队友。在任何其他队伍,这都足以让他成为一号车手。而且车队也应该会首先支持他去争夺WDC。尤其是对于馒头本人,车子的升级应该让他首先进行测试。但是现实是,老头因为拍广告首先测试了升级的梅记W01酱油车,而不是馒头。(可是如果让馒头拍广告你觉得还有人买东西么?!?!谁认识馒头啊?!?!)现在在车手积分榜排名第二的馒头则看得很开:“其实,我根本不在意这次测试。拍广告要装上超硬胎,没意思的。”不过马上他有强调说:“我们换了新的刹车平衡臂(?请原谅技术白痴。。。),如果可以开几圈试一试找一找感觉是会不错的。我现在还没有这个机会。”(馒头你去死一死罢!)

    Fundamentale Änderungen

    Mercedes-Motorsportchef Norbert Haug erklärt: "Die Demofahrten fuhr mit Michael derjenige, den wir für die Filmaufnahmen im Auto sehen wollten. Außerdem sind die Reifen viele, viele Sekunden langsamer und haben sehr wenig Grip. Deshalb gibt's da kaum einen Lerneffekt." Trotzdem war Michael Schumacher im ersten freien Training zum GP Spanien schneller als sein bis dato dominierender Teamkollege. Gerüchte, die B-Version des Mercedes sei speziell nach Schumachers Wünschen gebaut worden, weist Rosberg aber ins Reich der Fabel.(查到的意思仿佛讲不通。。。) "Es sind fundamentale Änderungen, die das Auto insgesamt schneller machen sollen", so der Wahl-Monegasse. "Ich habe unter den schmalen Vorderreifen und dem Untersteuern genauso gelitten(法克啊原来leiden是这样变位的!!!!!) wie Michael. Wir haben einen ähnlichen Fahrstil, geben ähnliche Kommentare zum Fahrverhalten des Autos ab und haben ähnliche Änderungswünsche. Deshalb wird der Umbau auch mir zugute kommen."

    豪妈解释说:“之所以让老头去测试是因为广告片中我们希望看到他。(你看你看你看!)另外因为轮胎所以速度会很慢,抓地力也很小。所以这样的所谓测试是木有什么意义的。”但是,第一次自由练习中(现在我们知道,是这个周末目前为止。。。)老头都比目前为止占尽优势的队友要快。于是坊间又议,梅记B版酱油车是特别按照老头的意思设置的,但这在馒头看来都是无稽之谈。“我们做的都是很基础的提升速度的改进,”摩纳哥人说(?这篇文章好难T_T)“我和老头一样都受窄前轮和转向不足之苦。我们的驾驶风格是一样的,对于车子的问题有相同的评判,对于改进的意愿也是相同的(你可以不要再用ähnlich这个词了么。。。越描越黑的。。。)。所以车子的升级对我来说也是有好处的。”

    Rosberg auf gutem Weg

    Zudem glaubt Rosberg, dass Schumacher schon länger auf seinem Niveau fährt. "Schon in Malaysia waren wir gleichauf. Shanghai war eine Ausnahme, in die man nicht zu viel hinein interpretieren sollte!" Den Nummer-eins-Status weist er deshalb klar von sich. "Nach wie vor sind Michael und ich gleichauf in der Teamhierarchie." Rosberg räumt sogar ein, dass er sich den Respekt des Teams im Gegensatz zu Schumacher erst verdienen muss. "Wenn ein Ross Brawn einen Michael Schumacher ins Team holt, wissen alle: Was er sagt, hat Hand und Fuß.(儿你能说话别这么深奥么T_T) Das muss ich mir erst erarbeiten." Genauso wie das Recht neue Teile als Erster testen zu dürfen. Er sei aber auf einem guten Weg, betont Rosberg. "Man merkt, dass die Leute im Team dich anders ansehen. Die Techniker hören mir schon viel mehr zu, meine Punkte werden in die Entwicklung eingebracht und haben mehr Bedeutung. So haben wir schon gute Fortschritte erzielt."

    另外馒头相信,老头已经找到状态了。“在大马我们水平差不多,上海站是一个例外,你们不要没事儿想太多!”关于一号车手的问题他想得很清楚。“我们一直是平等的。”不过馒头同时承认,与老头不同,他必须要赢得车队的信任。“肉丝把初恋情人请来车队,每个人都知道,他说的话都是有理有据的。这是我必须努力赶上的。”包括争取第一个是新车的机会。但是馒头也强调,他现在前途一片大好“你可以感受到车队里的人对你另眼相看。技师们愿意听我的话,关于研发方面我的建议会得到采纳并且会比原来更有意义。我们会进步的。”

     

    其实我想说的是,馒头爹都没说话呢,你们没事儿激动个毛啊。。。

  • Formel 1 - Danner: Schumacher hat Realität eingeholt舒马赫茅厕顿开 

    Michaels Problem heißt Rosberg馒头是问题之所在

    Christian Danner (你你你,就是你,有种来找我人肉PK!!!) glaubt nicht, dass Michael Schumacher im runderneuerten Mercedes gegenüber Nico Rosberg Boden gutmachen kann.

    Christian Danner不认为老头开着改进版的梅记酱油车就能从馒头手里收复失地(法克鱿!)

    Christian Danner glaubt nicht an einen technischen Quantensprung von Mercedes GP beim Spanien-GP. Entscheidende Vorteile gegenüber den anderen Teams seien nicht zu erwarten. "Ich glaube, dass wir eine ganz eigenartige Situation in Barcelona haben werden, nämlich die, dass alle Teams ungefähr den gleichen Schritt nach vorne gemacht haben werden. Das heißt, dass Mercedes GP vielleicht eine Zehntel besser sein wird, aber nicht viel mehr", erklärte Danner.

    Christian Danner对梅记酱油铺在西班牙站赶鸭子上架般的升级没有信心。他并不期待可能出现对其他车队大把的领先优势。“我认为,我觉得我们在巴塞罗纳会遇到相当有意思的情况,也就是说各支车队都会有车不多的进步。这也就意味着梅记酱油车可能会比原来快那么0.1秒,但也不会太多”,Danner解释道

    Für Michael Schumacher ist das Rennen in Barcelona entscheidend, wenn er die Kritiker wieder verstummen lassen und eine Chance auf den Titel wahren will. Doch Danner bezweifelt, dass Schumacher im runderneuerten Mercedes gegenüber seinem Teamkollegen Nico Rosberg Boden gutmachen kann. "In der Theorie hat man das Auto jetzt dahingehend verbessert, dass es Michaels Fahrstil besser passen sollte. In der Praxis wissen wir das aber nicht. Und ob es nicht vielleicht doch die Reifen sind, die ihm das Hauptproblem bereiten, wissen wir erst nach dem Rennen in Barcelona", meinte der Deutsche.

    对于老头来说巴塞罗纳站将是决定性的一站,这一站将决定他是否能让所有批评他的人闭嘴,以及他是否有机会争夺冠军。但是Danner也怀疑老头开着改进酱油车是否有机会赶上队友馒头。“理论上来说车是因为升级变好了,应该可以更好地适应老头的驾驶风格。但是现实中我们却并不确定。而且我们也不知道他最大的问题是不是轮胎,这要到巴塞罗那的比赛之后才知道了”,这位德国人这样说道

    Reifen als Problem? 轮胎是问题?

    Und ein Mercedes GP, der um zwei, drei Zehntel schneller fährt, sei auch für Nico Rosberg ein Auto, das zwei, drei Zehntel schneller fährt. "Genau da liegt Schumachers Problem. In der Vergangenheit hatte Michael Schumacher immer das Privileg, dass man alles für ihn genau entwickelt hat. Er hat seine Reifen bekommen, er hat sein Fahrverhalten bekommen, was er haben wollte, und damit fuhr er mit seinem Stiefel dann auch schneller als der arme Teamkollege", verriet Danner. Jetzt sei der siebenfache Weltmeister aber in der Realität angekommen.

    酱油车快了0.2-0.3秒,也意味着馒头的车快了0.2-0.3秒。“这才是老头的问题。以前老头从来都是占优势的一方,以前一切的研发都围绕着他。他的轮胎,他的驾驶习惯,都是按照他的意愿来的,如此他当然可以比他可怜的绿叶队友快”,Danner透露,但现在七届世界冠军终于要面对现实了(你可以滚么?!)

    "Er muss mit dem, was er hat, zurecht kommen. Der große Vorteil von Nico Rosberg ist, dass er seinen Fahrstil auf alles adaptieren kann, was das Fahrzeug macht und er auch mit unglaublichem Fleiß und sehr, sehr viel Intelligenz heran geht. Deswegen hat er die Nase vorne, deswegen konnte er aus dem, was zur Verfügung steht, mehr herausholen, als vielleicht der ein oder andere dazu in der Lage ist", sagte Danner in einem RTL-Interview.

    “他现在必须正确面对眼前的形势。馒头的优势是,他可以改变自己的驾驶风格去适应任何车,而且他很勤奋,很聪明。因此他总是可以领先一步,他可以比别人在这种情况下更好地发挥赛车的能力”(诶,你是馒头的岳母么?!你丫都把馒头说成一朵花了!!),Danner在RTL的采访中说

  • 我。。。唉。。。

    我其实才是深井冰罢

    我现在不是应该欢呼雀跃馒头桑本赛季的第二个领奖台+总分第二么

    可是。。。

    比赛第15圈,当黑黑无限接近老头并发起进

    我跳了起来,并吼了出来

    那个老头饭,她觉醒了

    FML

    之后的比赛,变成了煎熬。。。

    反正馒头又是那么不咸不淡的在前面跑(孩子你很好很乖娘爱你娘觉得你可优秀了娘特别为你自豪。。。Keep it up, buddy!)

    然后镜头无数次的出现那辆红色头盔红色T架的银灰色赛车

    在负隅顽抗之后

    被别人超越

    我想,我的承受能力真的是有限的

     

    关于馒头领跑的那几圈,我内心YY了么?

    我实话实说,我YY了

    但必须承认的是,现实就是,人家终究会追上你,超过你,把你远远甩开

    不过,跟着肉丝有肉吃,真的

     

    另外,霍纳叔叔,今天的比赛结果,只能赖你昨天笑得太娇羞了!

  • Ein Herz und eine Seele——Rosberg will "Schumi" auch in der Liebe nacheifern

    11. April 2010 - 15:59 Uhr

    Nico Rosberg und Vivian Sibold sind in Formel-1-Kreisen ein untypisches Paar - Die Hamburgerin fällt so gar nicht ins Klischee der Rennfahrerfrau

    馒头及其媳妇儿是围场里不太典型的一对儿——汉堡闺女儿绝不是那种车手媳妇儿中常见的那种胸大无脑女人

    Nico Rosbergs Freundin Vivian Sibold gehört zu den eher ungewöhnlichen Rennfahrer-Freundinnen. Sie ist entgegen dem Trend im Fahrerlager weder Model noch ein Sternchen aus der Musik- oder Filmbranche. Solche Frauen werden anscheinend mehr von den britischen Silberpfeil-Piloten Jenson Button und Lewis Hamilton bevorzugt. Button ist mit dem Unterwäschemodel Jessica Michibata liiert und Hamilton sorgt mit seiner Nicole Scherzinger ohnehin ständig für Schlagzeilen in den Boulevardmedien.
    馒头他媳妇儿Vivian Sibold属于车手媳妇儿中灰常例外的类型。她逆潮流而行,既不是模特,也不是歌星影星(可是不影响媳妇儿身材很好~)。这样的女人仿佛会比较对淫贱银剑家那俩英国人——大美和黑黑——的胃口。大美媳妇儿Jessica Michibata是内衣模特,黑黑则和猫姐打得火热每天各种上娱乐头条

    Sibold hält sich hingegen im Hintergrund und nützt die Popularität ihres Lebensgefährten nicht für ihre eigenen Zwecke aus. Immerhin kennen sich Rosberg und Sibold schon seit ihrer Kindheit: Die beiden Familien sind seit rund 30 Jahren befreundet, beide haben einen Wohnsitz in Monaco. Bei einem Urlaub in Ibiza vor etwa sieben Jahren hat es dann zwischen den beiden 24-Jährigen, die nur Englisch miteinander reden, gefunkt.

    与以上两位大姐相反,Sibold小闺女儿则不这么喜欢抛头露面,也不利用她们家馒头的知名度炒作自己。馒头和媳妇儿是青梅竹马(法克啊那牛皮算什么?):两家是30年的世交(什么指腹为婚之类的罢。。。抽飞),两家都在摩纳哥有房产。大概七年前,馒头和媳妇儿在Ibiza度假时擦出了火花。如今,两人都是24岁,平时只用英语交流(个么馒头你到底跟谁说德语?是不是你媳妇儿不会说德语?)

    Seither sind die beiden ein Herz und eine Seele. In Monaco haben sie nun eine Wohnung bezogen. Allzu viel Zeit können die beiden trotzdem nicht miteinander verbringen. Sie sehen sich nur etwa alle zwei Wochen, denn Sibold baut derzeit ihr eigenes Unternehmen auf. Die gebürtige Hamburgerin studierte in New York und Mailand und arbeitet nun als Innenarchitektin.

    俩人从那之后,就同呼吸共命运(你够了!)。现在两人在摩纳哥有一处爱情小窝(你有完没完?!)。但是更多的时候两人却不能够在一起。他们差不多两周才能见一次面(所以说距离产生美~),因为媳妇儿自己的公司刚刚起步。出生于汉堡的媳妇儿曾在纽约和米兰求学,如今是一名室内设计师

    In Kuala Lumpur ist sie gerade beim Bau eines drei Stockwerke hohen Penthouses involviert. Und auch sonst hält sie sich viel in Asien auf. Deshalb konnte sie Rosberg auch beim Rennen in Malaysia besuchen. Doch anstatt in der Box auf den Zeitenmonitor zu starren, verbrachte sie lieber die Zeit im Mercedes-Motorhome und zeichnete Skizzen. "Vivian ist einfach sehr, sehr gut in ihrem Beruf", lobt Rosberg seine Freundin in der 'Bild am Sonntag'.

    她现在正在吉隆坡设计一个三层高的阁楼,而且平时她也常常住在亚洲(哦,馒头,原来不是你媳妇儿跟着你来的大马,是你追媳妇儿来了)。于是大马站她就可以去看馒头的比赛啦~但即便如此,她也更喜欢闷在梅记拖车里画设计草图,而不是在P房看比赛抢镜头(拇指!媳妇儿好样的!!)。“我媳妇儿工作可牛逼呢!”馒头接受'Bild am Sonntag'采访时对媳妇儿赞不绝口。

    Ein Lob, das die 24-Jährige postwendend zurückgibt: "Mich beeindruckt, wie hart er für den Job arbeitet." Trotz der langen Phasen der Einsamkeit keimt bei Rosberg niemals Eifersucht auf: "Wir vertrauen einander. Das ist wichtig. Es ginge mir auf die Nerven, wenn der eine dem anderen immer eifersüchtig hinterherfragt", meint der Mercedes-Pilot, der auch die verführerischsten Angebote diverser Groupies ablehnt: "Die Freundin zu Hause muss etwas ganz Besonderes sein, damit man standhaft bleibt. Das habe ich zum Glück."

    媳妇儿也反过来夸奖了馒头:“他为了工作很拼命,我很佩服。”虽然长期两地分居,馒头倒是没有什么鸡肚的:“我们相信彼此。这是灰常重要的。如果两个人在一起,一个人老吃另一个的醋,我会疯掉的”,梅记酱油铺围场第一大绿叶如是说,这位伟大的馒头桑还可以禁得住各种投怀送抱的车迷的诱惑:“自家的媳妇儿当然是跟别个闺女儿不一样的,所以俺们情比金坚嘛~俺是个幸运的人儿(你知道就好)”

    Wenn der Formel-1-Zirkus wieder in Europa ist, hat Rosberg einen Teil seiner Freundin ohnehin immer bei sich: Sie gestaltete den Innenraum seines 60 Quadratmeter großen Wohnmobils. Zudem plant Sibold derzeit das neue Motorhome von Lotus. "Die Pläne sehen sehr cool aus. Das wird das neue Party-Zentrum der Formel 1", glaubt Rosberg, der die Ehe von Teamkollege Michael Schumacher mit dessen Corinna als Vorbild sieht: "Es ist schön, was sich die beiden aufgebaut haben."

    当围场众又将转战欧洲之时,馒头还会带着他媳妇儿的一部分在自己身边(不好意思把这句子翻惊悚了。。。):馒头60平米大的拖车是媳妇儿设计的(嗷嗷嗷嗷嗷馒头你你你你你你太幸福了T_T)。另外,莲花家(毛儿。。。毛儿。。。毛儿。。。我浮想。。。联翩。。。了。。。)的新的拖车也是馒头媳妇儿设计的。“她的设计看起来太棒了。那里将成为围场新的趴体中心(馒头你去414罢!)”,馒头说,他队友伏地魔和科姐姐的幸福生活是他心中的榜样:“他们两个人共同经营的幸福看起来是那么的美”(我可以去死了我真肉麻)

  • http://www.motorsport-magazin.com/formel1/news-84282-nachricht-rosberg-ist-ein-kandidat.html

    Es ist noch sehr früh in der Saison, vielleicht schaffen wir es, bis Saisonende unsere Fahrerpaarung bekannt zu geben, aber das ist nicht zwingend.

    ——Norbert Haug

    豪妈你成心是不是?!说的好听,你全家都是Kandidat!

    你不就是等胖子么

    你等罢!

    拿"Ein Mann wie er steht bei vielen Teams auf dem Zettel","Ob daraus etwas wird, muss man sehen. Er ist eine starke Saison gefahren und es sieht so aus, als ob er fast überall das Mögliche aus dem Auto herausgeholt hat.","Aber er ist eine Option, ein Kandidat mit dem man spricht."这种句子搪塞个毛啊你

    你继续sehen去罢!

    Option你妹!

    才不要跟你spricht!

    馒头上周才喊了一句lieber früher als später,现在遭报应了吧

    你妈

    谁稀罕!