• andauern

    Ein Jahr nachdem das hochverschuldete Land sich mit der Bitte um Hilfe von EU und Internationalem Währungsfonds vor dem finanziellen Kollaps rettete, ist die Lage weiter kritisch. Immer wieder wird über einen Schuldenschnitt spekuliert.

    Am 23. April 2010 hatte Griechenlands Regierung Unterstützung beantragt und um „Aktivierung des Hilfsmechanismus” gebeten.

    Alle Beteiligten seien bemüht, das Wort „Umschuldung” zu vermeiden.

    Kern der Pläne sei, die Zahlung der griechischen Schulden auf einen längeren Zeitraum zu strecken. 

    Außenminister Dimitris Doutsas sagte jüngst, Griechenland befinde sich in einem dunklen Tunnel – und Licht sei an keinem Ende in Sicht.

    Die einzig tragfähige Möglichkeit zur Überwindung der Krise sei die „konsequente Umsetzung der Reformprogramme und die vollständige Rückzahlung aller ausstehenden Schulden.

    Eindringlich warnte der Volkswirt vor den möglichen Folgen einer Umschuldung, einer neuen Bankenkrise.

  • Stefan Bradl im Gespräch

    "Warum soll mir das nicht ein zweites Mal gelingen?"

    Der 21 Jahre alte Stefan Bradl gewann in Qatar den WM-Auftakt in der Moto2-Klasse. Im F.A.Z.-Interview spricht er über seine Chancen auf den WM-Titel, die Aufmerksamkeit, die ein Motorradpilot bekommt, und seine Ziele für die nächste Saison.

    21岁的Stefan Bradl赢得了Moto2卡塔尔站的冠军。在FAZ的采访中他谈到了自己赢得总冠军的可能性,作为车手得到的关注,以及下一个赛季的目标

    22. März 2011 2011-03-22 14:05:00

     

    Haben sich die Gegner darüber gewundert, dass mal wieder ein junger Deutscher ganz oben auf dem Podium stand?

    你的对手有没有觉得又有德国年轻车手站上最高领奖台是一个意外?

    Das ist mir egal, ob die sich gewundert haben oder nicht. Die haben gesehen, dass ich schnell bin. Das wussten sie schon nach den Tests in Jerez. Ich glaube, dass die mich schon auf der Rechnung hatten. Wenn nicht, dann sollten sie das spätestens nach diesem Wochenende haben.

    我才不在乎他们怎么想。早在Jerez测试中,他们就应该看到了,我速度很快的,于是他们就应该把我当回事情了。要是那个时候他们还小看我,至少上周的比赛之后他们也该醒过昧儿来了

    Stefan Bradl in Qatar: „Irgendwie habe ich gewusst, dass etwas möglich ist”

    “冥冥之中我就知道会发生些什么”

    Sie klingen überhaupt nicht überrascht über Ihren Erfolg.

    看上去你对这场胜利并不意外

    Nein, das bin ich auch nicht. Das ganze Wochenende bin ich dominant gewesen, das fing schon im ersten Training an, ging weiter mit der Pole-Position und hörte mit dem Sieg auf. Ich habe vorher versucht, ein bisschen tiefer zu stapeln. Ich wollte nicht so großen Druck aufkommen lassen. Aber irgendwie habe ich gewusst, dass etwas möglich ist. Mit so einem Gefühl bin ich noch nie in ein Rennen gegangen. Dass ich es umsetzen konnte, macht mich sehr, sehr glücklich. Und wenn ich das einmal schaffe, warum soll mir das nicht auch ein zweites Mal gelingen?

    是呢,我一点都不意外。这个周末我从第一节自由练习开始就立于不败之地,然后我还拿了杆位,最后获得了冠军。我是尝试过更努力一些,不过我不希望有太大鸭梨。但是冥冥之中我就知道会发生些什么。最后我终于获得比赛的胜利,这让我觉得特别开心。以前从来没有哪场比赛让我有这种感觉。既然有了第一次,那为什么不能再有第二次呢?

    © REUTERS

    Mit einem Schlag sind Sie nun Mitfavorit auf den WM-Titel.

    这场胜利之后你就该是总冠军的热门人选了吧?(我擦德媒你们真的够了。。。)

    Ja, momentan bin ich WM-Leader. Aber es ist noch zu früh für eine Prognose. Wir stehen ganz am Anfang der Saison, und die Gegner sind richtig stark. Immerhin wissen wir nun, dass wir konkurrenzfähig sind. Ich kann trotzdem nicht sagen, dass es so weitergeht.

    是呀,现在我领跑积分榜呀。但是毕竟现在说神马都还太早。赛季才刚刚开始,对手也都很强大。我们至少知道我们是有竞争力的,但是我也不知道将来会怎马样

    Hat sich schon etwas verändert?

    是不是已经有了一些变化了?

    Nichts, ich hatte ja auch kaum Zeit für mich. Zuerst habe ich Interviews gegeben, dann bin ich ins Hotel gefahren, habe geduscht und meine Sachen gepackt. Wir sind noch in der Nacht zurück nach Deutschland geflogen. Jetzt trinken wir ein bisschen Kaffee, und abends werden wir schön Essen gehen mit der Familie und meinen Freunden.

    木有,我木有时间啊。先是接受采访啊,然后就回酒店了,洗了澡拾叨了东西,当天晚上就回德国了。现在我们就喝喝咖啡啊晚上就跟家人盆友去吃饭(有没有猪脚啊~)

    Entschuldigung, aber das klingt reichlich unspektakulär. Als Formel-1-Fahrer wären Sie jetzt ein gefragter Mann.

    呃。。。这也太无聊了。。。如果你是F1车手的话现在可就是大红人了

    Sicher schaut man manchmal ein bisschen wehmütig zu den Jungs rüber. Die machen natürlich einen großartigen Job, aber ich glaube, dass unserer mindestens genauso hart ist. Dass dies trotzdem nicht richtig gewürdigt wird, das ist eben so. Wir müssen uns an die eigene Nase fassen und Leistung zeigen. Das war in der Formel 1 nicht anders. Erst Michael Schumacher hat diesen Sport in Deutschland wieder zu einer Top-Sportart gemacht.

    有的时候跟他们比是会觉得自己杯具啊。他们当然都很棒啊,不过我觉得我们也跟他们一样很不容易啊。尽管我们的运动并没有真正受到赏识,但是同样不容易啊。我们必须体现自己的实力,这在F1也是一样的(才不是哦,F1可以多吃多占公家的不出成绩的= =)。当年不也是有了麦·88次冠军85有肉丝咬耳朵·舒马赫F1才在德国成了重要赛事么

    Bradl bei der Siegerehrung: „Die haben gesehen, dass ich schnell bin”

    Das ginge im Motorradsport vielleicht einfacher, wenn Sie in der höchsten Klasse fahren würden, in der Moto-GP gegen Stars wie Valentino Rossi.

    要是你能进最高组别和鸨哥这样的大人物同场竞技,两轮运动也就可以红起来啦(德媒都有不YY会死症= =)

    Natürlich würde ich da gerne fahren, und es ist auch realistisch. Ich habe gezeigt, dass ich mit diesem Mittelklasse-Motorrad gut zurechtkomme, und ich traue mir die Moto-GP zu. Das geht dann schon ein bisschen in die Richtung Formel 1, da brauchst du richtig gutes Material. Aber wir haben jetzt erst einmal ein hartes und hoffentlich erfolgreiches Jahr vor uns. Das wollen wir gut hinter uns bringen, und dann wird man vielleicht schon im Laufe dieser Saison das eine oder andere Gerücht hören.

    哦呦能进MotoGP我当然乐死了,而且我赶脚着还是有可能的。我证明了我在第二组别是没问题的啊,所以我有信心进MotoGP啊(你醒一醒啊!)。最高组别就跟F1差不多了罢,必须得有真材实料啊(真的不是啊。。。多吃多占公家的不出成绩啊= =)。现在我们眼前是一个充满挑战的但是也充满希望的赛季,我们要好好把握,然后就等着围场里流言飞扬罢(孩子该吃药了。。。)~

    Die Fragen stellte Michael Wittershagen.

    Text: F.A.Z.
    Bildmaterial: AFP, dapd, REUTERS

  • 20 Jahre nach der Wende – ein Forschungsprojekt über das Leben im Umbruch

    Ein Forschungsprojekt hat untersucht, wie die betroffenen Menschen mit den Veränderungen umgehen.

     

    Vor der Wende war Wittenberge ein industrieller Knotenpunkt der DDR. Das hier ansässige Nähmaschinenwerk war das modernste Europas.

    Doch nach 1989 begann schlagartig die Deindustrialisierung. Innerhalb eines Jahres schlossen drei von vier Großbetrieben und rund 8.000 Menschen verloren abrupt ihre Beschäftigung.

    Mittlerweile ist Wittenberge von 36.000 auf 19.000 Einwohner geschrumpft. Am Stadtrand wohnen noch einige wohlhabende Rentner, aber im Stadtkern stehen viele Häuser leer.

    Er erklärt: „Wichtig war uns, über die klassische Forschungsarbeit hinaus mit den Menschen zu interagieren und gesellschaftliche Diskussionen in Gang zu bringen“.

    Außerdem kooperierten sie mit Künstlern, deren Aufführungen das Überleben im Umbruch thematisierten und so den öffentlichen Dialog zusätzlich förderten.

    Umbruch und Aufbruch – ernüchternde und ermutigende Erkenntnisse

    die Nostalgie

    Ähnliches gilt in Wittenberge: Die meistgenannten Wörter in den Interviews waren „damals“ und „früher“. Vereine wie der Historische Lokschuppen Wittenberge e. V., dessen Mitglieder alte Eisenbahnen restaurieren, verdeutlichen die romantische Erinnerung an die industrielle Moderne.

    Auch die Familien sind vom Umbruch betroffen, denn die Älteren wollen eher bleiben und die Jüngeren eher weg. Das könnte auch daran liegen, dass die Wittenberger oft nach charismatischen Hoffnungsträgern suchten, aber kaum welche fanden.

    Demnach sind die Rückkehrer überwiegend zufrieden, etwa weil sie hier vereint sind mit Familie und Freunden oder weil sich Arbeit und Kinder hier besser vereinbaren lassen.

  • 必须GI搭配就更多嘛更好嘛!

    Was in Gesprächen alles schief gehen kann und woran das liegt

    Gute Gespräche sind wichtig – dem würde wohl jeder zustimmen . Doch viel zu oft führen Menschen im Alltag belanglose Gespräche oder reden völlig aneinander vorbei .

    In der Wohnung des Gastgeberpaares sitzen fünf Freunde um einen üppig gedeckten Tisch.

    Schnell werden die Stimmen lauter, jeder hat eine Meinung, man fällt sich gegenseitig ins Wort , niemand hört wirklich zu.

    Sie traktieren ihre Gesprächspartner mit Monologen, sind nur mit sich selbst beschäftigt, erzählen detailliert von belanglosen Begebenheiten und veranstalten Wettbewerbe, wer es gerade am schwersten hat oder am tollsten ist.

    „Manchmal reicht es aber auch, wenn das Gespräch anregt, weiterzudenken oder man sich als Person wahrgenommen fühlt.“

    Unsere Kultur ist darauf ausgerichtet , dass wir uns ständig mit unserem Wissen präsentieren“, sagt Hartkemeyer. Und so verkommen viele Gespräche zu Monologen, in denen man Werbung für sich selbst macht. „Als Lernender aufzutreten , mit Interesse aber ohne fertige Antworten, ist unpopulär. Doch gerade diese Geste ist notwendig für ein gutes Gespräch“, sagt sie. Eine feste Meinung zu haben und diese vehement zu vertreten, verwandelt viele alltägliche Gespräche in Dispute. Die Gesprächsteilnehmer wiederholen, was sie schon viele Male gesagt haben und beharren auf ihrem Standpunkt.

    „Wenn ein Gespräch lebendig und interessant sein soll, ist es hilfreich, nicht an der eigenen Meinung festzukleben , sondern sie zur Diskussion zu stellen und neue Gedanken zu entwickeln

    Und das beschränkt sich nicht nur darauf , gelegentlich „Aha“ und „sehr interessant“ zu sagen. Es geht darum, dem Gesprächspartner die ganze Aufmerksamkeit zu widmen , sich in ihn hineinzufühlen und an nichts anderes zu denken, auch nicht daran, was das nächste, eigene Argument sein könnte. 

    „Also, du meinst, dass der Buddhismus dir in deiner Lebenskrise geholfen hat?“ Fragen sind wichtig, aber: „Inquisitorische Fragen oder verkleidete Ratschläge können alles zerschlagen“

    Durch einfühlsames Zuhören kann sogar Interesse entstehen, wo vorher keines war, eine Bereitschaft des Anderen, auf den Gesprächspartner einzugehen .

    Dazu müsse man allerdings auch eigene Vorurteile gegenüber der Person und dem Thema beiseite schieben.

  • unerschwinglich

    eingreift

    Außerdem will das Land gegen Spekulationsgeschäfte mit Mais und Baumwolle vorgehen.

    "Der Staatsrat entwirft Maßnahmen, um übertrieben schnelle Preissteigerungen zu drosseln"

    Damit bestätigte er Zeitungsberichte, nach denen die Volksrepublik mit direkten Eingriffen stärker gegen die zuletzt beschleunigte Inflation vorgehen will.

     

    Die Preise für Nahrungsmittel haben sich in den vergangenen zwölf Monaten in China um 10,1 Prozent verteuert, alle anderen Waren und Dienstleistungen dagegen im Schnitt nur um 1,6 Prozent.

  • jmdm. den Stinkefinger zeigen

    jmdn. beleidigen

     

    Je brachialer, desto besser.

    Bud Spencer ("Vier Fäuste für ein Halleluja") zeigte mit seinen Händen, was er von seinen Widersachern hält.

    Es ist dieses "Zwei Finger für ein Halleluja"-Foto des Ver.di-Chefs, aufgenommen(你妈为神马不是nehmen。。。) am Wochenende in der Dortmunder Westfallenhalle, das für Aufregung sorgt.

    die Gewerkschaft

     

    Stefan Effenberg streckte 1994 pfeifenden Fußballfans den ausgestreckten Mittelfinger entgegen - und flog bei der Fußball-WM aus dem Team.

    Wen wollte der Boss der einflussreichen Dienstleistungsgewerkschaft beleidigen?

    Naheliegend ist, dass sein Fingerzeig an die Bundesregierung gerichtet war.

    "Unten belasten und oben entlasten - das ist der falsche Weg", schimpfte er.

    Bsirske habe über die Rente gesprochen, als die Gefühle ihn übermannten.

    Bewegt hat Öffentlichkeitsprofi Bsirske in Dortmund auf jeden Fall eines: Die 14.000 Zuhörer jubelten ihm zu.

    =======================================================

    Dem Norden und Nordwesten drohe dagegen der wirtschaftliche Abstieg.

    Das geht aus dem "Zukunftsatlas 2010" hervor, den das Schweizer Wirtschaftsforschungsinstitut Prognos für das "Handelsblatt" erstellt hat.

    "Insgesamt sind die starken Regionen erstaunlich gut durch die Wirtschaftskrise der vergangenen Jahre gekommen. Die tiefste Rezession seit Jahrzehnten hat die wirtschaftlichen Strukturen in den Boom-Regionen offenbar nicht dauerhaft beschädigt."

     

    Einige wenige Spitzenstandorte hätten sich so gut entwickelt, dass sie inzwischen mit westdeutschen Metropolen auf Augenhöhe lägen, darunter vor allem Jena (Platz 15) und Dresden (32), hieß es. 

    Laut der Prognos-Studie gibt es aber auch im Westen immer mehr Orte, in denen es wirtschaftlich bergab geht.

    der Bevölkerungsverlust

  • 觉得自己的词汇量每天都在变小啊掀桌!

    aus D. besteht

    Es gibt mehrere, rechtlich und wirtschaftlich verschiedene Konstruktionen, die als Immobilienfonds bezeichnet werden können:

    Offener Immobilienfonds: In Immobilien investierender Investmentfonds, bei dem Kapital im Grundsatz von jedermann jederzeit eingezahlt und wieder entnommen (aus Sicht des Fonds eine „Anteilsrücknahme“) werden kann.

    der Anteilseignern = shareholder/stakeholder

    Die meisten offenen Immobilienfonds, die in Deutschland zum Vertrieb zugelassen sind, investieren überwiegend in Gewerbe-Immobilien.

    börsennotierte = listed

    Innerhalb kurzer Zeit wird schon der dritte offene Immobilienfonds aufgelöst. Die Anleger ziehen massenweise ihr Geld ab.

    der Absturz

    die Anlageform

    Jetzt geht es Schlag auf Schlag

    Die Branche, die in Deutschland auf eine lange Tradition zurückblickt, gerät damit gewaltig unter Druck.

    augenscheinlich

    einsammeltn

    verwalten

    erwirtschaften

    überragend

    die Rendite = rate of return 

    Und vor allem letzteres schlägt durch (durchschlagen), seit die Finanzkrise ihren Lauf nahm.

    anstehende

    Der Fonds wurde erst im November 2005 aufgelegt. Da befanden sich die internationalen Immobilienmärkte zwar im Aufschwung. Der halbe Weg zum Höhepunkt lag aber schon hinter ihnen.

    "Der Fonds erwarb einen Großteil seines Portfolios in den Jahren 2006 und 2007, auf dem Peak der Märkte also"

    die Verwunderung

    glatt

    Jetzt rächt sich die aggressive Strategie der Fondslenker.

    Dessen Volumen ist seit dem Start vor fünf Jahren von 1,7 Milliarden Euro auf nur noch 852 Millionen Euro geschrumpft. Die Abwertung zahlreicher Objekte ließ den Preis der Fondsanteile allein in den vergangenen zwölf Monaten um beinahe 40 Prozent fallen - auch so etwas ist ein Novum in der Branche.

    Ist gleich die gesamte Anlageklasse der offenen Immobilienfonds in Verruf geraten?

    die Vermietungsquote = occupancy rate

    Die Ausrichtung auf den US-Markt wurde jedoch zum Verhängnis - als dort die Immobilienmärkte einbrachen, bekamen viele Kanam-Anleger kalte Füße.

    Als Beleg führt der BVI die Statistik der Mittelzuflüsse an.

    die Fondstöchter = fund subsidiaries

    erheblich

    Kritische Zeitgenossen beruhigt das wenig.

    Und die wird den Fonds möglicherweise mehr schaden als nützen.

    Nur maximal 5000 Euro können Anleger dem Vorhaben zufolge künftig noch jederzeit aus den Fonds entnehmen.

    ===========================================

    Steuerhinterziehung

    eidgenössischen = Swiss

    Immer mehr Schweizer bringen laut einem Bericht der Zürcher "Handelszeitung" ihr Erspartes zu deutschen Banken - und verschweigen dies den eidgenössischen Behörden.

    der Ansturm

    Ausgerechnet Schweizer suchen immer häufiger Institute in Lörrach oder Konstanz auf, um ihr Geld dort zu deponieren.

    versteuern

    abkommen

    Damit ist das berühmte Schweizer Bankgeheimnis zumindest in Bezug auf Deutsche faktisch abgeschafft.

    Umgekehrt müssen Schweizer eine derartige Verfolgung seitens ihrer Behörden kaum fürchten: Es ist noch nie vorgekommen, dass Schweizer Strafverfolger wegen unversteuerter Sparguthaben in Deutschland um Amtshilfe ersucht haben.

    die Handhabe 

     

  • 2011年Valentino Rossi将效力Ducati车队,由此,人们不免产生各种期待、希望,以及怀疑。但是伴随着这条转会新闻,有一点是非常明了的——MotoGP围场的原动力已经发生了变化

    by Falko Schoklitsch

    "大家好……我不知道你们是不是都已经知道了……"2010年捷克站的周日就最适合用Rüdiger Hoffman这段喜剧节目的开场白。最终Yamaha和Ducati宣布了那个路人皆知的消息,两个制造商如此这般,假装好像这几个月从来没有过什么流言和猜测一样。至少,Valentino Rossi可以那这个情景开开心。

    其实他早就在享受这一切了,在官方宣布之前,在记者会上人们提到在Ducati官网的看到了大标题“Rossi in Red”。他笑了笑,回答到:“我想,这只是一个翻译罢,red是英语的红色,Rossi是意大利语的红色。他们说了,要等到晚上六点,这不是我决定的。我啥都不知道,我老紧张了,不知道六点会发生神马。”

    晚六点,就发生了大家早就预料到的一切。2011年Rossi加盟Ducati。通向意大利之梦的路是漫长的,因为并不是说双方在之前没有考虑过合作的可能。毕竟这关乎到Rossi和Ducati这两个Ducati总裁Gabriele Del Torchio所说的“意大利的标志”。早在2003年双方就讨论过合作的事宜,当时Rossi想要离开Honda,并且想要向世人证明,他之前的三个世界冠军并不是靠着好的赛车得到的。不过那一次,他最终还是选择了Yamaha,因为他和Ducati始终是谈不到一起

    接下来的事情,就是载入史册的一段佳话了:加盟Yamaha后的第一站比赛即拿到冠军,四个MotoGP世界冠军。故事讲到这里,简直完美得不像真的。但是毕竟每一段美好的感情,都会有阴云密布的时候。Jorge Lorenzo在2008年来到了这支车队,一开始,他就像蝙蝠侠那忠诚的Robin。但是之后,西班牙人也在成长,希望可以超过墙那边的那位传奇车手。突然之间,竞争就在两个骑相同赛车的车手之间展开了,而曾经,Colin Edwards甘当二号车手而让Rossi在车队一人独大的美好日子,一去不复返了

    2009赛季之后,因为Lorenzo是唯一能与Rossi竞争的车手,意大利人做出了明确的表态,选我或者选他,两个人不能继续在同一个车队。既然他公开表达了这个态度,那么也就说明,西班牙人给他带来的压力越来越大了。不过这个赛季开始之前,Rossi还是说:“我希望可以在Yamaha结束我的职业生涯。”而到了这时,人们倒要为这句话画上个叉叉了,Rossi转会Ducati显然不是随随便便去玩儿的。他在那里,还是会成为车队的领军人物,虽然,Del Torchio强调,两名车手会得到公平的对待。另外,Rossi的薪水也相当丰厚——坊间流传其薪水为1500W欧元,不过Ducati则没有确认这一说法。“薪水不重要的,我们不合适讨论他的总薪水。我们的决定与金钱无关,一切都是因为我们信任彼此,我们相信Valentino,相信他的能力,相信他帮助研发赛车的能力”,Del Torchio如是说。

    即使是不讨论队内竞争、薪水等等这些,还是有一个问题必须要被提出来:2003年到2010年之间,是什么发生了变化,让Rossi这一次愿意签约Ducati?Ducati总裁给出的解释很简单:“我认为最主要的原因是他和Filippo Preziosi建立起的关系,我认为这是关键。”

    因为Rossi的转会,MotoGP的局面发生了巨大的变化。但是一定不是向不好的方向发生的变化,前世界冠军Giacomo Agostini在与Motorsport-Magazin的对话中也是这样认为的。“我觉得明年会有好看的比赛。Valentino去了Ducati,Lorenzo留在Yamaha,等等等等,每个厂队都有一个很强的车手。本田因为有Pedrosa和Stoner于是有了两名很有竞争力的车手。不过Stoner能不能很快适应他的新赛车还是个问题。也可能他很适应本田赛车并且很快就能取得胜利,否则这就会成为一个问题。”

    Rossi和Ducati联姻,在Agostini看来是完美的结合。“他们当然是最完美的。因为如果Valentino获得冠军,意大利国歌会奏响两次,一次为了Valentino,一次为了Ducati。我当时就是这样,一次为我奏国歌,一次为MV Agusta”(其实现在只为车手奏国歌了)

    不过明年会不会是这样的情况,Ducati总裁就不确定了。“我希望会有好结果,但是现 在还太早,不能说是不是该轮到我们拿总冠军了。让我们拭目以待吧”。但是有一点是确定的,到Rossi测试的时候,明年的赛车已经完成了研发。 “Valentino主要是帮助我们研发2012年的赛车,而明年的赛车在今年底就会完成了。不过我很确定,他和Filippo以及他的团队会积极合作, 会很好的和我们交流他的建议、想法。”

    Preziosi还说,他愿意聆听他的新车手的想法。“Valentino为两轮而疯狂,所以我很高兴听听他的意见”,他说:“对每个工程师来说,能与Valentino合作都实在太令人兴奋了,而且一想到明年我们充满希望,就觉得太美妙了。”

    但是到底要投入多少努力,就是另一个问题了,因为Ducati从来都不被认为是容易驾驭的赛车。首先是在2010年将引擎从screamer式转为了big bang式(点我wiki之点我更多相关需翻墙),另外还有一些其他的变化使得赛车更容易驾驭,但是毕竟在操控要求方面还是和Yamaha很不同。如果Rossi不能适应Ducati提供的赛车,就不能发挥他的水平,虽然有些人知道这次转会可能会带来些问题——Del Torchio则不这么认为:“米国人说,要顺应现实。但是我看,我们就不要顺应现实。Nicky Hayden已经证明了,我们的赛车是很容易驾驭的,我们今年的提高,谁都看得出来。”

    围场形势的变革在2010年捷克站就已经可见端倪了。通常Casey Storner和Nicky Hayden出席Ducati家的记者会会有十个左右的记者来参加,而宣布Rossi签约的那天,现场人潮汹涌。而看一眼对面的Yamaha,则完全是另 一番景象。通常那边都会严格控制进出,尤其是Rossi的发布会时,那一天则一片安静祥和(?!),大家都可以随便进出,上上下下其乐融融(?!)。但是 人们也可以好好为Rossi离开后的日子做好准备,到时候Yamaha也不一定就会一蹶不振。Lorenzo和Ben Spies不会这么快就让Yamaha时代终结。Honda有Stoner, Pedrosa,还很可能加上Dovizioso...而现在,在Ducati,至少可以确定明年有The Doctor Rossi(现在Nicky Hayden也已续约)

  • Rosberg glaubt an Titelchancen 馒头相信自己夺冠还有机会

    Tricksereien und Psychospiele 阴谋与心理战

    Nico Rosberg glaubt an seine Titelchancen und gibt zu, dass es zwischen Teamkollegen immer kleine Tricksereien und Psychospiele gibt.

    馒头相信自己WDC还有机会,他还表示,队友之间总是会耍些小小的花招打打心理战的(给,儿,毛衣织好了,再来一件?)

    von Kerstin Hasenbichler

    Motorsport-Magazin.com -27 Punkte beträgt der Rückstand von Nico Rosberg gegenüber dem WM-Führenden Mark Webber. Für den Deutschen ist im WM-Kampf dennoch nichts verloren. "Ich kann diese Saison Weltmeister werden. Es ist noch alles drin. Wenn ich sehe, wie gut und schnell es McLaren gelungen ist, einen technischen Abstand zu Red Bull gutzumachen, motiviert mich das", erklärte Rosberg.

    馒头落后积分领跑的租西27分。但是对于德国人说,总冠军的争夺中他还没有输。(这种话是谁教你说的?!毛衣又织好了一件!)“我这个赛季可以成为总冠军。现在依然一切皆有可能。我看到MC可以那么快,可以阻挡红牛,我就很受鼓舞”(这是什么狗屁逻辑?!丢毛衣)

    Allerdings lief es für Mercedes im Qualifying in Kanada nicht gut. Rosberg geht als Zehnter ins Rennen, Michael Schumacher startet nur von Rang 13. Zudem drohen von hinten Renault und Force India. Dennoch dementiert Rosberg Gerüchte, wonach Mercedes GP nach dem Kanada-GP die Entwicklung einfriert und sich auf das Auto für 2011 konzentriert. "Die Saison ist noch lang und da kann auch für uns noch viel Positives passieren. Die Entwicklung des aktuellen Autos läuft auf Hochtouren weiter, von einem Einfrieren der Entwicklung ab Mitte der Saison kann keine Rede sein. Wir werden mit Volldampf weiter entwickeln", betonte der Deutsche.

    对于梅记酱油铺来说,加拿大的排位一切都不顺利。馒头第十位起跑,老头则只排在13位。另外后面的Renault和阿三也在威胁着他们。但是馒头否认了关于梅记将在加拿大之后放弃今年的研发转而专注于准备2011赛季的谣言。(肉丝豪妈快来封他的口!!)“赛季还长,对于我们来说还可以有很多很好的结果。现在的赛车的升级正在全速前进,赛季中期停止研发的说法是不靠谱的。我们还在全力改进这辆车”,德国淫强调道

    Nach der Kollision der beiden Red Bull-Piloten Sebastian Vettel und Mark Webber in Istanbul beherrscht das Thema Teamkollegen und Stallorder die Boxengasse. Mit Schumacher hat Rosberg einen der stärksten Teamkollegen, was den Deutschen keinesfalls einschüchtert. "Es ist immer gut einen starken Teamkollegen zu haben. Es ist eine Herausforderung, die dich selbst und das Team motiviert und viel zusätzliche Energie freimacht", meinte Rosberg.

    在两辆红牛在土鸡站的事故之后队友相爱相杀和车队指令的话题一时风头无两。馒头作为围场最大片的绿叶,却并不觉得受到了老头的威胁。“有一个很强的队友总是好事情的。这是一个让你自己还有车队前进的挑战,可以额外释放更多的能量”

     

    Kein Machtkampf

    Allerdings hatten viele den Deutschen vor Schumacher gewarnt. "Es war sehr viel Negatives über Michael im Umlauf, und darüber habe ich mir schon meine Gedanken gemacht. Klar gibt es mit jedem Teamkollegen hier und da kleine Tricksereien und Psychospielchen, aber das ist in der Formel 1 normal und keine Spezialität von Michael", erklärte Rosberg. Völliger Quatsch seien allerdings Meldungen gewesen, wonach Mercedes extra das Auto für Schumacher umgebaut hat. Auch von einem Machtkampf, der von Schumacher ausgeht, will Rosberg nichts wissen.

    关于老头,各种人给了馒头各种提醒。“关于老头的坏话很多,但我有我自己的想法。队友之间多多少少总是要耍耍小阴谋打打心理战,但这在围场里本来就很正常老头也不是什么特例”,馒头解释道。那些认为梅记偏向老头改进赛车的论调完全都是些废话。以及老头挑起权力斗争(?)的说法,馒头也表示无压力不知情

    "Ob das Auto nach ihm oder nach mir gebaut werden würde, wäre am Ende völlig sinnlos, weil Michael und ich denselben Fahrstil haben. Eine Sonderbehandlung wäre unnötig, weil sie nichts bewirken würde", sagte der Deutsche. Rosberg ist überzeugt, dass bei Mercedes GP ein Zwischenfall wie bei Red Bull niemals vorkommen würde. "Ich bin Angestellter bei Mercedes GP und arbeite für das Team. Das ist die oberste und wichtigste Maxime", so Rosberg im Interview mit der Welt am Sonntag.

    “说车是按照他或者按照我来设计研发的,都是扯淡,因为我们俩本来就是同样的驾驶风格。(这句话再多说几遍就真的觉得只是一种说法了。。。给点新鲜的理由吧。。。)区别对待是没有必要的,因为不会有什么作用的”德国淫如是说。馒头相信,梅记不会发生红牛那种事故(因为你一定会让的!)。“我是梅记的人,为车队工作,这是最必须遵守也是最重要的规则”

  • 关于馒头去德国国家足球队公干/跑腿这件事情,他如是告诉motorsport-magazin:

    "Ich bin großer Fan", sagt er. "Also ich werd sicher versuchen, alle Spiele zu schauen. Auch von anderen großen Teams, wenn die jetzt spielen oder so. Und da wird's dann sicher auch am Rennwochenende so sein, dass da ein paar Screens aufgebaut sind, bei uns in der Mercedes-Hospitality. Und in jeder freien Minute werd ich dann direkt vor den Fernseher laufen."

    “俺是忠实粉丝呢”他说。“我争取每场比赛都看。当然如果比赛是其他队伍也可以的。(伪德国人暴露了!)当然有的时候可能是在比赛周末,不过我们梅记有电视的。我一有时间肯定就会坐在电视机前守着。”(你去死一死罢!)

    Rosberg unterstützt die Mercedes-Benz Aktion "Der 4. Stern für Deutschland". Allen Fans der Nationalmannschaft, die sie dabei aktiv unterstützen wollen, bietet die WM-Kampagne von Mercedes-Benz und dem DFB hierzu zwei Möglichkeiten: Zum einen durch das Tragen des offiziellen Bekenner-Pins und zum anderen durch die Registrierung auf der Online-Plattform www.der-vierte-stern-fuer-deutschland.de

    馒头支持大奔“德国第四冠”的活动。大奔的世界杯宣传和德国国家队为愿意加入这一活动的国家队粉丝提供了两种可能:一种是可以佩戴官方徽章(鸡血艾斯。。。我想要。。。)另一种方法是到在线平台进行注册

    然后馒头又对motorsport-total如是说:

     "Um meinen Körper in Gang zu bringen", wie Rosberg erläutert. "Ich spiele sogar Fußball, ehe ich ins Auto steige. Immer - und stets gegen meinen Physiotherapeuten. Das macht sehr viel Spaß", berichtet Rosberg und fügt hinzu: "Abschließend machen wir dann noch ein paar Sachen für die Koordination."

    “淫家踢球是为了健身”馒头解释道。“我开车之前都还要踢球球呢~我都是跟我的理疗师一起踢。很有意思的~”他又补充道:“通常最后我们还会做一些协调性练习。”

    Aber kann es Rosberg auf dem Fußballplatz mit Michael Schumacher aufnehmen? Der Youngster ist skeptisch: "Ich denke, Michael ist wahrscheinlich der beste Spieler, weil er - auch innerhalb des Teams - sehr viel gegen den Ball tritt. Meine Stärken liegen eher bei fünf gegen fünf. Auf dem großen Feld bin ich nicht wirklich schnell - und das ist dann mein Hauptproblem", witzelt Rosberg.

    但是馒头踢球球比得上时尚灾难君吗?馒头深表怀疑:“我觉得老头踢得最好了(狗腿子不敢说不好。。。),因为他常常踢,在我们队里也是这样。我的长项是五对五。在大场地上俺跑的太慢了——这是俺最大的问题”馒头自嘲道

     

    于是。。。我终于知道。。。为毛每次。。。踢球球。。。馒头。。。都只踢。。。半场。。。

    跑不动。。。